INGLÉS MÉDICO SANITARIO

¿ En qué consiste esta formación?
El inglés supone el idioma de contacto principal con personas de otros países y es de gran importancia en la lectura de artículos de investigación o libros de relevancia que están escritos en inglés.
La finalidad principal de este curso es dar respuesta a la necesidad de formación de los profesionales sanitarios en atención a pacientes extranjeros, así como la comunicación entre los familiares y los acompañantes.
Es por tanto imprescindible que el personal sanitario sepa desenvolverse en el uso de esta lengua de una forma práctica y comunicativa de manera que la interacción médico-paciente sea perfecta.
Conocer los términos médicos y saber transmitírselos al paciente supone un avance considerable en la atención al paciente extranjero y en la calidad de la consulta.
¿ Necesitas información detallada de este curso?
Duración
Destinatarios
– Médicos, enfermeros, personal de ambulancia y demás profesiones del sector.
– Profesionales farmacéuticos.
Objetivos
- Conocer los términos médicos y saber transmitírselos al paciente en inglés.
- Desenvolverse en el uso de esta lengua de una forma práctica y comunicativa de manera que la interacción médico-paciente sea perfecta.
Requisitos
Temario
PRIMERA PARTE. Inglés escrito
Introducción
1. Inglés en el mundo
2. La importancia del inglés en la ciencia
3. Consejos generales sobre el estilo
La mecánica
1. Gramática.
2. Ortografía
3. Diferencias entre el inglés americano y el inglés británico.
4. Palabras de origen grecolatino en el inglés médico
5. Puntuación
Redactar publicaciones científicas
1. Consideraciones generales
2. El artículo original (original report
3. Case reports (a propósito de un caso)
4. Artículos de revisión (review articles)
Otros escritos
1. Pósteres
2. Propuestas de becas
3. Cartas
4. Informes para el paciente
SEGUNDA PARTE. Inglés oral
Introducción al inglés oral
1. Las diez preguntas «obligatorias»
2. Sé tú mismo y disfruta
3. Espontaneidad
Cómo preparar una comunicación oral en inglés
1. Investigación (research)
2. Diseño (design)
3. Ensayo (rehearsal)
4. Prepuesta en escena (pre-delivery)
La puesta en escena
1. Tipos de presentaciones
2. Tu turno
3. Subida a escena
4. El meollo de la presentación
5. Resumiendo
6. Feedback y reflexiones
7. ¿Cómo evitar problemas técnicos durante la presentación?
8. Cómo vestirse para una presentación
Errores habituales en inglés médico científico hablado
1. Errores ortográficos (spelling mistakes)
2. Errores de pronunciación (pronunciation mistakes)
3. Terminología grecolatina (Latin and Greek Terminology)
4. Acrónimos y abreviaturas (acronyms and abbreviations)
5. Cursos y congresos (courses and congresses)
6. Errores de socialización (mistakes in socializing)
Errores habituales en diapositivas de presentaciones científicas en inglés
APÉNDICES
1. Los números
2. Palabras que se confunden a menudo
3. Falsos amigos
4. Verbos irregulares
5. Phrasal verbs
6. Prefijos, raíces y sufijos de origen grecolatino
7. Expresiones farragosas, expresiones vacías y tautologías
8. Pronunciación
¿Te gustaría presentar artículos o pósteres en congresos internacionales pero tu nivel de inglés no te lo permite? ¿Tienes previsto pedir una rotación en un hospital estadounidense?
En este curso encontrarás la clave para:
– redactar informes médicos en inglés.
– sobrevivir ante médicos y colegas en tus estancias en hospitales americanos o británicos.
– que las diapositivas de tus ponencias en inglés nunca más contengan errores.
– intercambiar correspondencia con colegas y hospitales de países anglófonos.
– saber qué decir cuando surja un imprevisto en plena presentación en un congreso internacional. «¡Mi puntero láser no funciona!»
– para participar en sesiones clínicas con colegas de otros países.
Diploma
Esta titulación incluirá el nombre del curso, la duración del mismo, el nombre y DNI del alumno, el nivel de aprovechamiento que acredita que el alumno superó las pruebas propuestas, las firmas del profesor y Director del centro.
Material didáctico
Metodología
Entre el material entregado en este curso se adjunta un documento llamado Guía del Alumno dónde aparece un horario de tutorías y una dirección de e-mail donde podrá enviar sus consultas, dudas y ejercicios.
Los materiales son de tipo monográfico, de sencilla lectura y de carácter eminentemente práctico.
La metodología a seguir se basa en leer el manual teórico, a la vez que se responden las distintas cuestiones que se adjuntan al final de cada bloque temático.
Para su evaluación, el alumno/a deberá hacernos llegar, el "Cuaderno de Ejercicios" que se adjunta.
La titulación será remitida al alumno/a por correo, una vez se haya comprobado el nivel de satisfacción previsto (75% del total de las respuestas).
Salidas profesionales
¿Tienes dudas? Envíanos tu número y te llamamos .
Ellos ya confían en nosotros.
Son muchos los clientes que han depositado su confianza en SANEA. Esto nos posiciona como una de las principales consultoras de formación en España.